Olympus Scanlation: Simple Guide for Fans
Olympus Scanlation is a fan group. It translates manga, webtoons, and manhwa from Japanese, Korean, and Chinese into English Charfen
The group does not sell chapters. They share them for free. Many fans follow them because they want to read comics that are not licensed in their country.
In this guide, you will learn:
-
What Olympus Scanlation does.
-
How the scanlation process works.
-
Who the team members are.
-
What tools they use.
-
How readers can join the community.
-
Ethics, problems, and FAQs.
What Is Olympus Scanlation?
Olympus Scanlation is a fan translation team. Their goal is to make comics readable for fans who cannot understand the original language.
Feature | Detail |
---|---|
Type | Fan translation group |
Content | Manga, manhwa, manhua, webtoons |
Languages | Japanese, Korean, Chinese → English |
Access | Free (site and Discord) |
Key Notes:
-
It is a fan project.
-
Chapters are free to read.
-
Series are removed when licensed.
How Scanlation Works
The process has many steps. Each step is done by a different role in the team.
Steps in Simple List
-
Get raw scans of the chapter.
-
Clean and redraw pages to remove text.
-
Translate into English.
-
Proofread for grammar and tone.
-
Typeset text into bubbles.
-
Quality check (QC) to find errors.
-
Release the chapter online.
Scanlation Workflow Table
Step | Role | Result |
---|---|---|
Raw scans | Lead | Clear images |
Clean/redraw | Cleaner | Text removed, art fixed |
Translation | Translator | English script |
Proofreading | Proofreader | Corrected text |
Typesetting | Typesetter | Text placed in pages |
QC | Checker | Final version |
Release | Lead | Public chapter |
Team Roles
Each member has one or more jobs.
-
Translator: Changes text from JP/KR/CN into English.
-
Proofreader: Fixes grammar and style.
-
Cleaner: Removes old text and marks.
-
Redrawer: Restores art when text covers it.
-
Typesetter: Adds English text into bubbles.
-
QC Checker: Finds mistakes before release.
-
Project Lead: Manages schedules and rules.
Team Roles Table
Role | Main Work | Needed Skill |
---|---|---|
Translator | Language conversion | JP/KR/CN knowledge |
Proofreader | Fix text | Good English |
Cleaner | Prepare pages | Photoshop/GIMP |
Redrawer | Restore art | Drawing/editing |
Typesetter | Place text | Font use |
QC | Review chapter | Detail check |
Lead | Organize team | Leadership |
Quality Standards Olympus Scanlation
Olympus tries to make chapters clear and easy to read.
Quality Rules Olympus Scanlation
-
Images must be high resolution.
-
Fonts must be consistent.
-
Names must stay the same in all chapters.
-
Translator notes explain culture when needed.
-
Text must be readable.
Quality Table
Area | Target |
---|---|
Image | Clear and sharp |
Text | Correct grammar |
Fonts | Same style |
Names | Consistent |
SFX | Clear or explained |
Tools Used Olympus Scanlation
Olympus uses both free and paid tools.
Tools List Olympus Scanlation
-
Editing: Photoshop, Krita, GIMP.
-
Redrawing: Photoshop brushes, Krita.
-
Typesetting: Fonts, text tools.
-
Collaboration: Google Drive, Trello.
-
Communication: Discord.
Tools in Table
Task | Tool |
---|---|
Cleaning | Photoshop, GIMP |
Redrawing | Krita, Photoshop |
Typesetting | Photoshop text tools |
Collaboration | Google Docs, Trello |
Chat | Discord |
Community and Readers Olympus Scanlation
Olympus has an active community.
-
Discord: Main hub for chat and updates.
-
Reader site: For reading chapters.
-
Reddit: For news and requests.
Community Table
Platform | Use |
---|---|
Discord | Announcements and chat |
Reader site | Reading chapters |
Community news | |
Requests | Suggest series |
Feedback | Report errors |
How to Join Olympus Scanlation
The group accepts new volunteers.
Requirements Olympus Scanlation
-
Translator: Must know JP/KR/CN.
-
Proofreader: Must know English grammar.
-
Cleaner/Redrawer: Must know editing tools.
-
Typesetter: Must know fonts and layout.
-
QC: Must spot mistakes.
Time Commitment Olympus Scanlation
-
2–6 hours per week depending on role.
Application Table
Role | Needed Skill | Test |
---|---|---|
Translator | Language skill | Translate sample |
Proofreader | Grammar | Edit draft |
Cleaner | Editing | Clean 3 panels |
Redrawer | Drawing/editing | Restore art |
Typesetter | Fonts/layout | Typeset 3 pages |
QC | Detail check | Review chapter |
Legal and Ethics
Olympus works under fan ethics.
Rules Olympus Scanlation
-
No selling chapters.
-
No paywall for fans.
-
Remove works when licensed.
-
Donations only for server cost.
Ethics Table
Rule | Purpose |
---|---|
Free access | Fans can read |
Remove licensed | Respect creators |
No selling | Stay fan-based |
Donations | Pay for servers |
Common Problems
Problem | Fix |
---|---|
Blurry pages | Use better scans |
Wrong translation | Release patch |
Missing bubble text | Add correction |
Font issue | Use fallback |
Late release | Announce delay |
Tips for New Volunteers Olympus Scanlation
-
Learn editing shortcuts.
-
Keep files organized.
-
Use layers for easy editing.
-
Practice with test packs.
-
Ask for help in Discord.
FAQs
Is Olympus Scanlation free?
Yes, it is free.
Where can I read chapters?
On their site and Discord.
Can I join the team?
Yes, apply with a test.
How often are chapters released?
It depends on team workload.
Do they support original creators?
Yes. They remove licensed works and suggest buying official releases.
Conclusion
Olympus Scanlation is a fan group that shares manga and webtoons with readers worldwide. The team uses clear steps: scan, clean, translate, proof, typeset, check, and release.
The group is built on volunteers, community, and respect for creators. Readers can enjoy chapters for free, give feedback, or even join the team.
Olympus Scanlation proves how fan groups can connect cultures and bring stories to more people.