Olympus Scanlation

Olympus Scanlation: Simple Guide for Fans

Olympus Scanlation is a fan group. It translates manga, webtoons, and manhwa from Japanese, Korean, and Chinese into English Charfen

The group does not sell chapters. They share them for free. Many fans follow them because they want to read comics that are not licensed in their country.

In this guide, you will learn:

  • What Olympus Scanlation does.

  • How the scanlation process works.

  • Who the team members are.

  • What tools they use.

  • How readers can join the community.

  • Ethics, problems, and FAQs.

What Is Olympus Scanlation?

Olympus Scanlation is a fan translation team. Their goal is to make comics readable for fans who cannot understand the original language.

Feature Detail
Type Fan translation group
Content Manga, manhwa, manhua, webtoons
Languages Japanese, Korean, Chinese → English
Access Free (site and Discord)

Key Notes:

  • It is a fan project.

  • Chapters are free to read.

  • Series are removed when licensed.

How Scanlation Works

The process has many steps. Each step is done by a different role in the team.

Steps in Simple List

  1. Get raw scans of the chapter.

  2. Clean and redraw pages to remove text.

  3. Translate into English.

  4. Proofread for grammar and tone.

  5. Typeset text into bubbles.

  6. Quality check (QC) to find errors.

  7. Release the chapter online.

Scanlation Workflow Table

Step Role Result
Raw scans Lead Clear images
Clean/redraw Cleaner Text removed, art fixed
Translation Translator English script
Proofreading Proofreader Corrected text
Typesetting Typesetter Text placed in pages
QC Checker Final version
Release Lead Public chapter

Team Roles

Each member has one or more jobs.

  • Translator: Changes text from JP/KR/CN into English.

  • Proofreader: Fixes grammar and style.

  • Cleaner: Removes old text and marks.

  • Redrawer: Restores art when text covers it.

  • Typesetter: Adds English text into bubbles.

  • QC Checker: Finds mistakes before release.

  • Project Lead: Manages schedules and rules.

Team Roles Table

Role Main Work Needed Skill
Translator Language conversion JP/KR/CN knowledge
Proofreader Fix text Good English
Cleaner Prepare pages Photoshop/GIMP
Redrawer Restore art Drawing/editing
Typesetter Place text Font use
QC Review chapter Detail check
Lead Organize team Leadership

Quality Standards Olympus Scanlation

Olympus tries to make chapters clear and easy to read.

Quality Rules Olympus Scanlation

  • Images must be high resolution.

  • Fonts must be consistent.

  • Names must stay the same in all chapters.

  • Translator notes explain culture when needed.

  • Text must be readable.

Quality Table

Area Target
Image Clear and sharp
Text Correct grammar
Fonts Same style
Names Consistent
SFX Clear or explained

Tools Used Olympus Scanlation

Olympus uses both free and paid tools.

Tools List Olympus Scanlation

  • Editing: Photoshop, Krita, GIMP.

  • Redrawing: Photoshop brushes, Krita.

  • Typesetting: Fonts, text tools.

  • Collaboration: Google Drive, Trello.

  • Communication: Discord.

Tools in Table

Task Tool
Cleaning Photoshop, GIMP
Redrawing Krita, Photoshop
Typesetting Photoshop text tools
Collaboration Google Docs, Trello
Chat Discord

Community and Readers Olympus Scanlation

Olympus has an active community.

  • Discord: Main hub for chat and updates.

  • Reader site: For reading chapters.

  • Reddit: For news and requests.

Community Table

Platform Use
Discord Announcements and chat
Reader site Reading chapters
Reddit Community news
Requests Suggest series
Feedback Report errors

How to Join Olympus Scanlation

The group accepts new volunteers.

Requirements Olympus Scanlation

  • Translator: Must know JP/KR/CN.

  • Proofreader: Must know English grammar.

  • Cleaner/Redrawer: Must know editing tools.

  • Typesetter: Must know fonts and layout.

  • QC: Must spot mistakes.

Time Commitment Olympus Scanlation

  • 2–6 hours per week depending on role.

Application Table

Role Needed Skill Test
Translator Language skill Translate sample
Proofreader Grammar Edit draft
Cleaner Editing Clean 3 panels
Redrawer Drawing/editing Restore art
Typesetter Fonts/layout Typeset 3 pages
QC Detail check Review chapter

Legal and Ethics

Olympus works under fan ethics.

Rules Olympus Scanlation

  • No selling chapters.

  • No paywall for fans.

  • Remove works when licensed.

  • Donations only for server cost.

Ethics Table

Rule Purpose
Free access Fans can read
Remove licensed Respect creators
No selling Stay fan-based
Donations Pay for servers

Common Problems

Problem Fix
Blurry pages Use better scans
Wrong translation Release patch
Missing bubble text Add correction
Font issue Use fallback
Late release Announce delay

Tips for New Volunteers Olympus Scanlation

  • Learn editing shortcuts.

  • Keep files organized.

  • Use layers for easy editing.

  • Practice with test packs.

  • Ask for help in Discord.

FAQs

Is Olympus Scanlation free?

Yes, it is free.

Where can I read chapters?

On their site and Discord.

Can I join the team?

Yes, apply with a test.

How often are chapters released?

It depends on team workload.

Do they support original creators?

Yes. They remove licensed works and suggest buying official releases.

Conclusion

Olympus Scanlation is a fan group that shares manga and webtoons with readers worldwide. The team uses clear steps: scan, clean, translate, proof, typeset, check, and release.

The group is built on volunteers, community, and respect for creators. Readers can enjoy chapters for free, give feedback, or even join the team.

Olympus Scanlation proves how fan groups can connect cultures and bring stories to more people.

Author